16/03/2007
... Mi chiamavo Sabina Spierlrein, quando morirò voglio che il Dott. Jung abbia la mia testa lui solo potrà  aprirla e sezionarla. Voglio che il mio corpo sia cremato e che le ceneri siano sparse sotto una quercia su cui sia scritto:
Anch'io sono stata un essere umano...




Tumbalalaika       

Shteyt a bocher, shteyt un tracht,
tracht un tracht a gantze nacht.
Vemen tsu nemen un nit far shemen, 
vemen tsu nemen un nit far shemen.  
Refrain:
Tumbala, tumbala, tumbalalaika,                              Locandina Prendimi l
Tumbala, tumbala, tumbalalaika
tumbalalaika, shpiel balalaika
tumbalalaika - freylach zol zayn

Meydl, meydl, ch'vel bay dir fregen,
Vos kan vaksn, vaksn on regn?
Vos kon brenen un nit oyfhern?
Vos kon benken, veynen on treren?

Narisher bocher, vos darfstu fregn?
A shteyn ken vaksn, vaksn on regn.
Libeh ken brenen un nit oyfhern.
A harts kon benkn, veynen on treren

Traduzione

Un giovane uomo riflette, tutta la notte
sarebbe sbagliato, si domanda, o forse giusto
dovrebbe rivelarle il suo amore, osare scegliere
e lei lo accetterebbe, oppure no?

Tumbala, tumbala, tumbalalaika,
Tumbala, tumbala, tumbalalaika
tumbalalaika, shpiel balalaika
tumbalalaika - freylach zol zayn

Fanciulla, dimmi di nuovo
cosa può crescere senza pioggia?
cosa può ardere per molti anni?
cosa può bramare e piangere senza lacrime?

Giovane sprovveduto, perché domandare ancora?
E’ la pietra che può crescere senza pioggia
E’ l’amore che può ardere per molti lunghi anni
Ed é Il cuore che può agognare e piangere senza lacrime.

Sabina Spierlrein

postato da: AminaAmina alle ore 18:01 | Permalink | commenti (12)
categoria:musica, riflessioni, traduzioni, ricordi, testi, canzoni, film, anima
18/03/2007
Bilie HolidayTony Scott, musicista  e suo collaboratore, ha detto di lei:
“… Billie Holiday è stata e sempre sarà un simbolo della solitudine: una vittima dell’american way of life come donna, come nera e come cantante jazz. Per la società bianca tutto questo voleva dire essere l’ultima ruota del carro. Questo insieme di shock e traumi la spinse a cercare un qualcosa che l’aiutasse ad annebbiare il dolore spirituale e mentale”.
“…Solo due donne nella mia vita non mi hanno mai offeso:  mia madre e Billie Holiday.
Tutti ascoltano i dischi di Billie, tutti conoscono il suo nome. Rappresenta la “vittima”.

La sua voce tocca chiunque, anche chi non capisce le parole, perchè il suo canto nasce direttamemte dall'anima. L'anima di un essere umano molto profondo, che capisce la tristezza, la felicità, la solitudine il successo ma che fu sempre destinata ad avere un no good ma a fianco, un buono a nulla..."

Strange Fruit, un inno contro il razzismoAbel Meeropol

Il testo è stato scritto da un bianco: Abel Meerpol, ebreo, poeta antirazzista, che lo firmò sotto lo pseudonimo di Lewis Allen.





Greensboro, Alabama, 1938

Southern trees bear a strange fruit,
Blood on the leaves and blood at the root,
Black bodies swinging in the southern breeze,
Strange fruit hanging from the poplar trees.

Pastoral scene of the gallant south,
The bulging eyes and the twisted mouth,
Scent of magnolia, sweet and fresh,
Then the sudden smell of burning flesh.

Here is fruit for the crows to pluck,
For the rain to gather, for the wind to suck,
For the sun to rot, for the trees to drop,
Here is a strange and bitter crop.

Gli alberi del sud hanno uno strano frutto,
Sangue sulle foglie e sangue alle radici,
Corpi neri oscillano nella brezza del sud,
Uno strano frutto appeso ai pioppi.

Scena pastorale del prode sud,
Gli occhi sporgenti e le bocche contorte,
Profumo di magnolia, dolce e fresco,
Poi l’improvviso odore di carne che brucia.

Ecco il frutto che i corvi beccano,
Che la pioggia coglie, che il vento succhia,
Che il sole fa marcire, che gli alberi fanno cadere,
Ecco un raccolto strano e amaro.


postato da: AminaAmina alle ore 11:48 | Permalink | commenti (1)
categoria:citazioni, musica, riflessioni, traduzioni, testi, canzoni, jazz
28/03/2007

EN El MUELLE D SAN BLAS


Ella despidió a su amor                                   

él partió en un barco en el quelle de San Blas  
él juró que volvería y empapada en llanto                                                  
ella juró que esperaría                                     
miles de lunas de lunas pasaron
y siempre ella estaba en el muelle, esperando
muchas tardes se anidaron
se anidaron en su pelo y en sus labios
Llevaba el mismo vestido
y por si él volviera no se fuera a equivocar
los cangrejos le mordían
sus ropajes, su tristeza y su ilusión
y el tiempo se escurrió
y sus ojos se le llenaron de amaneceres
y del mar se enamoró
y su cuerpo se enraizó en el muelle
Sola, sola, en el olvido
sola, sola con su espíritu
sola, sola con su amor el mar
sola, en el muelle de San Blas
Su cabello se blanqueó
pero ningún barco a su amor le devolvía
y en el pueblo le decían
le decían la loca del muelle de San Blas
y una tarde de abril
la intentaron trasladar al manicomio
nadie la pudo arrancar
y del mar nunca jamás la separaron
Sola, sola, en el olvido
sola, sola con su espíritu
sola, sola con su amor el mar
sola, en el muelle de San Blas
Sola, sola se quedó.

Lei salutò il suo amore,

lui partì con una barca nel molo di San Blas
Lui giurò che sarebbe tornato e impregnata di lacrime, lei giurò che avrebbe aspettato
Migliaia di lune passaroneo e lei sempre stava al molo aspettando
Molti pomeriggi si annidarono, si annidarono tra i suoi capelli e le sue labbra
Portava lo stesso vestito così se lui fosse tornato non si sarebbe sbagliato
I granchi le mordevano la sua tristezza, i suoi vestiti e la sua illusione
E il tempo trascorse e suoi occhi si riempirono di albe
e si innamorò del mare e il suo corpo mise le radici sul molo
Sola, sola nel dimenticare
Sola, sola con il suo spirito
Sola, sola con il suo amore il mare
Sola, sola nel molo di San Blas
I suoi capelli si fecero bianchi ma nessuna barca le riportava il suo amore
E nel paese le dicevano le dicevano la pazza del molo di San Blas
E un pomeriggio di aprile provarono a portarla la manicomio
Nessuno riuscì a sradicarla
E dal mare non la separarono più
Rimase sola, rimase sola sola
Rimase sola rimase con il sole e il mare
rimase qui rimase fino alla fine
rimase qui, rimase nel molo di San Blas
Sola sola rimase
postato da: AminaAmina alle ore 20:03 | Permalink | commenti (2)
categoria:musica, amore, traduzioni, ricordi, testi, canzoni
11/04/2007

Crosby, Stills, Nash and YoungCrosby Still Nash & Young - Chicago   

Poiché il tuo fratello è legato e imbavagliato
E lo hanno incatenato a una sedia
Non vorresti per favore venire a Chicago, soltanto per cantare?
In una terra conosciuta per la libertà come può una cosa simile essere giusta?
Non vorresti per favore venire a Chicago, per l’aiuto che possiamo portare?
Noi possiamo cambiare il mondo, rimettere in ordine il mondo
Sta morendo, per diventare migliore
Politici, rimettetevi a sedere, non c’è niente per voi qui
Non vorresti per favore venire a Chicago, per una manifestazione?
Non chiedere a Jack di aiutarti perché ha girato la testa dall’altra parte
Non vorresti per favore venire a Chicago, piuttosto che passare dall’altra parte?
Noi possiamo cambiare il mondo, rimettere in ordine il mondo
Sta morendo – se tu credi nella giustizia
Morendo – che un uomo possa vivere la sua vita
Morendo – leggi e regole, chi ne ha bisogno spalanchi la porta
In qualche modo il popolo sarà libero
Spero che quel giorno arrivi presto
Non vorresti per favore venire a Chicago? mostra il tuo volto
Dal fondo degli oceani fino alle montagne della luna
Non vorresti venire a Chicago? Nessun altro può prendere il tuo posto
Noi possiamo cambiare il mondo, rimettere in ordine il mondo
Sta morendo – se tu credi nella giustizia
Morendo – e se tu credi nella libertà
Morendo – che un uomo possa vivere la sua vita
Morendo – leggi e regole, chi ne ha bisogno?
Apri la porta

Crosby Still Nash & Young - Chicago
postato da: AminaAmina alle ore 19:02 | Permalink | commenti
categoria:musica, riflessioni, traduzioni, ricordi
19/04/2007
c
EaglesDesperado, perché non ritorni al buon senso?
Sei stato fuori dai binari per cosi tanto tempo
Sei un duro
So che hai le tue ragioni
Queste cose che ti piacciono
Possono anche ferirti
Non pescare la regina di quadri, ragazzo
Lei ti fa perdere, se ne ha la possibilità
Tu lo sai che la regina di cuori è sempre la tua scelta  migliore
Adesso mi sembra che tante belle cose
siano rimaste sul tavolo
ma tu vuoi solo le cose che non puoi avere
Desperado, non stai diventando più giovane
Le tue pene e la necessità ti stanno riportando a casa
E la libertà, la libertà, bene, è soltanto qualcosa di cui la gente parla
La tua prigione è camminare attraverso questo mondo da solo
Ma i tuoi piedi non diventano freddi d'inverno?
Dal cielo non scende la neve e il sole non brilla
È difficile distinguere la notte dal giorno
Non hai più i tuoi alti e bassi
Non è strano come il sentimento se ne possa andare via?
Desperado, perché non ritorni al buon senso?
Abbandona le tue posizioni (preconcette), apri la porta
Potrebbe piovere, ma c'è un arcobaleno sopra di te

(immagine da http://www.ondarock.it/rockedintorni/eagles.htm)

postato da: AminaAmina alle ore 19:17 | Permalink | commenti (2)
categoria:musica, riflessioni, traduzioni, ricordi, canzoni
21/04/2007

Louis-Armstrong
Che Mondo Meraviglioso

Io vedo alberi verdi e anche rose rosse
Li vedo sbocciare per me e per te
E penso tra me,
che mondo meraviglioso!
Vedo i cieli blui e nuvole bianche
Il chiaro e benedetto giorno
e la sacra notte scura
E penso tra me,
che mondo meraviglioso!
I colori dell'arcobaleno,
così belli nel cielo
Si riflettono anche sui visi delle persone
Vedo amici stringersi la mano,
e dirsi "Piacere!"
Ma in realtà loro dicono "Ti amo"
Sento bambini piangere,
Io li vedo crescere
Loro impareranno molto più di quello che io so
E penso tra me, che mondo meraviglioso
Sì penso tra me, che mondo meraviglioso
Oh sì

immagine da http://www.allposters.com

postato da: AminaAmina alle ore 20:23 | Permalink | commenti (1)
categoria:musica, riflessioni, traduzioni, ricordi, canzoni
22/04/2007

Leonard CohenNel suo posto in riva al fiume
 Suzanne ti ha voluto accanto
 e ora ascolti andar le barche
 ora vuoi dormirle accanto
 si lo sai che lei è pazza
 ma per questo sei con lei
 e ti offre il the e le arance
 che ha portato dalla Cina

 e proprio mentre stai per dirle
 che non hai niente da offrirle
 lei è già sulla tua onda

 e fa il fiume ti risponda
 che da sempre siete amanti.

 E tu vuoi viaggiarle insieme
 vuoi viaggiarle insieme ciecamente
 perchè sai che le hai toccato il corpo
 il suo corpo perfetto con la mente.

 E Gesù fu marinaio
 finchè camminò sull'acqua
 e restò per molto tempo a guardare solitario
 dalla sua torre di legno
 e poi quando fu sicuro
 che soltanto agli annegati
 fosse dato di vederlo
 disse: Siate marinai finchè il mare vi libererà.

 E lui stesso fu spezzato
 ma più umano abbandonato
 nella nostra mente
 lui non naufragò.

 E tu vuoi viaggiarle insieme
 vuoi viaggiarle insieme ciecamente
 forse avrai fiducia in lui
 perchè ti ha toccato il corpo con la mente.

 E Suzanne ti da la mano,
 ti accompagna lungo il fiume,
 porta addosso stracci e piume
 presi in qualche dormitorio
 il sole scende come miele
 su di lei donna del porto
 e ti indica i colori
 tra la spazzatura e i fiori
 scopri eroi tra le alghe marce
 e bambini nel mattino
 che si sporgono all'amore
 e si sporgeranno sempre
 e Suzanne regge lo specchio.

 E tu vuoi viaggiarle insieme
 vuoi viaggiarle insieme ciecamente
 perchè sai che ti ha toccato il corpo
 il suo corpo perfetto con la mente.

immagine da http://it.music.yahoo.com/ar-303984-launchcast--Leonard-Cohen
postato da: AminaAmina alle ore 20:36 | Permalink | commenti (3)
categoria:musica, riflessioni, traduzioni, ricordi, canzoni
27/04/2007
Luz casal
mina


















Clicca sull'immagine                                               Clicca sull'immagine           

           Un año de amor                                              Un anno d'amore

Lo nuestro se acabó
y te arrepentirás
de haberle puesto fin
a un año de amor.
Si ahora tu te vas
pronto descubrirás
que los días son eternos
y vacíos sin mí.
Y de noche , y de nochepor no sentirte solo,
recordarás nuestros días felices,
recordarás el sabor de mis besos.
Y entenderás en un sólo momento
que significa un año de amor.
Que significa un año de amor.

Te has parado a pensar
lo que sucederá
todo lo que perdemos
y lo que sufrirás.
Si ahora tu te vas
no recuperarás
los momentos felices
que te hice vivir.
Y de noche , y de noche
por no sentirte solo,
recordarás nuestros días felices,
recordarás el sabor de mis besos.
Y entenderás en un sólo momento
que significa un año de amor.
Y entenderás en un sólo momento
que significa un año de amor.

Si può finire qui
ma tu davvero vuoi
buttare via così
un anno d'amore?
Se adesso te ne vai
da domani saprai
un giorno com'è lungo
e vuotosenza me.
E di notte e di notte per non sentirti solo
ricorderaii tuoi giorni felici,
ricorderai  utti quanti i miei baci...
E capirai in un solo momento
cosa vuol direun anno d'amore,
cosa vuol direun anno d'amore.

Lo so non servirà
e tu mi lascerai
ma dimmi tu lo sai
che cosa perdiamo?
Se adesso te ne vai
non le ritroverai
le cose conosciute vissute
con me.
E di notte e di notte
per non sentirti solo
ricorderai i tuoi giorni felici,
ricorderai tutti quanti i miei baci...
E capirai in un solo momento
cosa vuol dire un anno d'amore.
E capirai in un solo momento
cosa vuol dire un anno d'amore.

 


immagine dahttp://www.elconfidencial.com/
postato da: AminaAmina alle ore 12:51 | Permalink | commenti
categoria:musica, riflessioni, traduzioni, ricordi, testi, canzoni
30/04/2007
Frank SinatraE ora la fine è vicina
E quindi affronto l'ultimo sipario
Amico mio, lo dirò chiaramente
Ti dico qual è la mia situazione, della quale sono certo

Ho vissuto una vita piena
Ho viaggiato su tutte le strade
Ma più. Molto più di questo
L'ho fatto alla mia maniera

Rimpianti, ne ho avuti qualcuno
Ma ancora, troppo pochi per citarli
Ho fatto quello che dovevo fare
Ho visto tutto senza risparmiarmi nulla

Ho programmato ogni percorso
Ogni passo attento lungo la strada
Ma più, molto più di questo
L'ho fatto alla mia maniera

Sì, ci sono state volte, sono sicuro lo hai saputo
Ho ingoiato più di quello che potessi masticare
Ma attraverso tutto questo, quando c'era un dubbio
Ho mangiato e poi sputato
Ho affrontato tutto e sono rimasto in piedi
L'ho fatto alla mia maniera

Ho amato, ho riso e pianto
Ho avuto le mie soddisfazioni, la mia dose di sconfitte
E allora, mentre le lacrime si fermano,
Trovo tutto molto divertente

A pensare che ho fatto tutto questo;
E se posso dirlo - non sotto tono
"No, oh non io
L'ho fatto alla mia maniera"

Cos'è un uomo, che cos'ha?
Se non se stesso , allora non ha niente
Per dire le cose che davvero sente
E non le parole di uno che si inginocchia
La storia mostra che le ho prese
E l'ho fatto alla mia maniera

Immagine da http://www.frank-sinatra.org/
postato da: AminaAmina alle ore 14:04 | Permalink | commenti
categoria:pensieri, musica, riflessioni, traduzioni, ricordi, testi, canzoni
01/05/2007
   Clicca  sull'immagine


Bob Dylan

BOB DYLAN  -  THINGS HAVE  CHANGED

Un uomo preoccupato con un animo preoccupato
Nessuno di fronte a me e niente dietro
C'è una donna sul mio grembo e sta bevendo champagne
Ha la pelle bianca e gli occhi di assassina
Io guardo in alto verso i cieli di colore blu zaffiro
Sono vestito bene ed aspetto l'ultimo treno
Me ne sto sul patibolo con la testa nel cappio
Da un minuto all'altro mi aspetto che si scateni l'inferno

La gente è pazza ed i tempi sono strani
Sono legato stretto, sono fuori portata
Ero solito preoccuparmi, ma le cose sono cambiate

Questo posto non mi fa affatto bene
Sono nella città sbagliata, dovrei essere ad Hollywood
Solo per un attimo pensavo di aver visto qualcosa muoversi
Devo prendere lezioni di danza, ballare il jitterbug rag*
Niente abiti corti, devo vestirmi in lungo
Solo uno stupido qui dentro penserebbe di avere qualcosa da provare
E' passata troppa acqua sotto i ponti, ed anche un mucchio di altra roba
Non vi alzate signori, sono solo di passaggio

La gente è pazza ed i tempi sono strani
Sono legato stretto, sono fuori portata
Ero solito preoccuparmi, ma le cose sono cambiate

Ho camminato sulla cattiva strada per quaranta miglia
Se la Bibbia dice il vero il mondo sta per esplodere
Sto cercando di fuggire il più lontano possibile da me stesso
Certe cose sono troppo bollenti perchè le si possa toccare
L'animo umano non può reggere tanto
Non si può vincere con una mano perdente
Sento che mi innamorerò della prima donna che incontro
la metterò in una carriola e me la porterò per la strada

La gente è pazza ed i tempi sono strani
Sono legato stretto, sono fuori portata
Ero solito preoccuparmi, ma le cose sono cambiate

Basta poco a ferirmi, solo che non lo dò a vedere
Si può ferire qualcuno senza neanche accorgersene
I prossimi sessanta secondi potrebbero durare un eternità
toccherò il fondo, volerò alto
Tutta la verità nel mondo risulta un'unica grande menzogna
Sono innamorato di una donna che nemmeno mi piace
Mr. Jinx e Miss Lucy  sono finiti in un lago
Io non sono così impaziente di commettere un errore

La gente è pazza ed i tempi sono strani
Sono legato stretto, sono fuori portata
Ero solito preoccuparmi, ma le cose sono cambiate

Immagine da http://www.ondarock.it/songwriter/bobdylan.htm
postato da: AminaAmina alle ore 21:04 | Permalink | commenti (3)
categoria:pensieri, musica, riflessioni, traduzioni, ricordi, testi, canzoni
05/05/2007
EnyaENYA - ONLY TIME

Solo Il Tempo


Chi può dire
dove va la strada
dove fluisce il giorno
- solo il tempo
E chi può dire
se il tuo amore cresce
come il tuo cuore scelse
- solo il tempo
Chi può dire
perché il tuo cuore sospira
come il tuo amore vola
- solo il tempo
E chi può dire
perché il tuo cuore piange
quando il tuo amore mente
- solo il tempo

Chi può dire
quando le strade incontrano
quell'amore che potrebbe essere
nel tuo cuore

E chi può dire
quando il giorno dorme
se la notte tiene
tutto il tuo cuore
La notte tiene tutto il tuo cuore.

Chi può dire
se il tuo amore cresce
come il tuo cuore scelse
- solo il tempo
E chi può dire
dove va la strada
dove fluisce il giorno
- solo il tempo

Chissà-solo il tempo
Chissà-solo il tempo


postato da: AminaAmina alle ore 17:21 | Permalink | commenti
categoria:musica, riflessioni, traduzioni, ricordi, testi, canzoni
07/05/2007
Animals
ANIMALS - THE HOUSE OF RISING SUN

There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy
And God I know I'm one

C’è una casa a New Orleans
La chiamano “Il sole nascente”
Ed è stata la rovina per tanti poveri ragazzi
E, Dio, io so di essere uno di loro

My mother was a tailor
Sewed my new blue jeans
My father was gamblin' man
Down in New Orleans

Mia madre era una sarta
Ha cucito i miei blue jeans nuovi
Mio padre era un giocatore d’azzardo
Laggiù a New Orleans

Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and a trunk
And the only time he'll be satisfied
Is when he's all a-drunk

Ora la unica cosa della quale ha bisogno un giocatore
È una valigia e un baule
E il solo momento nel quale sarà soddisfatto
Sarà quando sarà del tutto sbronzo.

Oh mother, tell your children
Not to do what I have done
Spend your lives in sin and misery
In the House of the Rising Sun

Oh, madre, dì ai tuoi figli
Di non fare quello che ho fatto io
Passare la vita nel peccato e nella infelicità
Nella Casa del Sole nascente

Well I've got one foot on the platform
The other foot on the train
I'm going back to New Orleans
To wear that ball and chain

Bene, ho un piede sulla piattaforma
E l’altro piede sul treno
Me ne sto andando da New Orleans
Per mettermi addosso una palla e una catena

Well there is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy
And God I know I'm one

Bene, c’è una casa a New Orleans
La chiamano “Il sole nascente”
Ed è stata la rovina per molti poveri ragazzi
E, Dio, io so di essere uno di loro


Immagine da http://www.ondarock.it/rockedintorni/animals.htm
postato da: AminaAmina alle ore 19:51 | Permalink | commenti (3)
categoria:musica, riflessioni, traduzioni, ricordi, testi, canzoni
10/05/2007
Cat StevenCAT STEVEN - FATHER AND SONG

PADRE E FIGLIO

Padre: Non è il momento di cambiare, rilassati,
non te la prendere, hai solo la colpa di essere giovane,
ci sono ancora molte cose che devi sapere.
Trovati una ragazza, sistemati, sposati se vuoi
guarda me, sono vecchio ma felice.
Un tempo ero come te adesso, e so
che non è facile restar calmi, quando ti accorgi
che qualcosa sta succedendo ma prenditela comoda,
pensa a lungo, rifletti su ogni cosa
perché domani tu sarai ancora qui, ma i tuoi sogni forse no.
 
Figlio: Come posso cercar di spiegare,
quando lo faccio non mi ascolta nemmeno.
È sempre la stessa, stessa vecchia storia.
Fin dal giorno in cui ho potuto parlare, mi è stato imposto di ascoltare,
ora c'è un varco e so che devo andare.
Via, lo so, devo andare.
 
P: Non è il momento F: Via, via, via
di cambiare, so che devo prendere
siediti e stai questa decisione
calmo, sei ancora giovane da solo — no
questa è la tua colpa, ci sono ancora parecchie esperienze che devi fare.
Trovati una ragazza, sistemati, sposati se vuoi,
guarda me, sono vecchio ma felice.
 
F: Tutte le volte P: Resta, resta, resta
che ho pianto perché devi andare
tenendomi dentro tutto ciò e prendere questa decisione da solo?
che sapevo!
È terribile, ma è più terribile ignorarlo. Se loro avessero ragione,
mi andrebbe bene, ma loro conoscono sé stessi non me! Ora c'è un varco,
e so che devo andare. So che devo andare.

Immagine da http://www.majicat.com/photos/italianbook.htm

postato da: AminaAmina alle ore 20:23 | Permalink | commenti (1)
categoria:musica, riflessioni, traduzioni, testi, canzoni
17/05/2007
Led ZeppelinLED ZEPPELIN - STAIRWAY TO HEAVEN
Scala per il Paradiso

C'è una signora sicura che tutto ciò che luccica sia oro
Ha intenzione di comprare una scala per raggiungere il Paradiso
E quando vi arriva sa,
Se i magazzini sono chiusi,
Che con una parola può avere ciò per cui è venuta.

C'è una scritta sul muro
Ma lei vuole essere sicura
Perché come sai a volte le parole hanno due significati.
Su un albero vicino al ruscello c'è un uccello che canta di quando in quando.
Tutti i nostri pensieri sono sospetti.

C'è un sentimento che provo quando guardo verso Ovest
E la mia anima chiede di partire
Nei miei pensieri non ho mai visto spirali di fumo
Attraverso gli alberi.
E le voci di quelli che stanno a guardare.

E' presto, così si mormora, se tutti intoniamo la musica giusta
Il pifferaio ci guiderà alla ragione
E un nuovo giorno spunterà per quelli
Che stavano aspettando da tanto.
E le foreste echeggeranno di risate.

Questo mi stupisce.

Se c'è una via vai sul tuo sentiero
Non ti allarmare
Sono solo i preparativi per la festa di maggio
Si, ci sono due strade che puoi percorrere
Ma a lungo andare
Hai ancora tempo per cambiare strada.

La tua testa ronza ed il ronzio non se ne andrà - nel caso non lo sapessi
Il pifferaio ti sta chiamando, vuole che tu vada da lui.
Cara signora, senti il vento soffiare
E lo sapevi
Che la tua scala è fatta di vento che sussurra.

E scendiamo per strada
Con l'anima più piccola dell'ombra
Là cammina una signora che tutti conosciamo
Che fa splendere la luce e vuol dimostrare
Che tutto continua a tramutarsi in oro.
E se ascolti molto attentamente
Prima o poi la melodia giungerà a te
Quando tutti sono uno e una cosa sola è tutto
Essere saldi come una roccia e non un sasso che rotola.

Ha intenzione di comprare una scala per raggiungere il Paradiso

Immagine da http://www.pensalibero.it/Dettaglio.asp?IDNotizia=1702


postato da: AminaAmina alle ore 20:46 | Permalink | commenti (3)
categoria:musica, riflessioni, traduzioni, ricordi, testi, canzoni
17/05/2007
Deep PurpleDEEP PURPLE - When a blind man cries

Quando Un Uomo Cieco Piange

Se vai via, chiudi la porta.
Non aspetto più nessuno

Ascoltami soffrire, sdraiato per terra
se sono ubriaco o morto, non è chiaro

Sono un uomo cieco
sono un uomo cieco e il mio mondo è fragile.
Quando un uomo cieco piange
Signore, non esiste una storia più triste.

Avevo un amico una volta in una stanza,
siamo stati bene, ma è finito veramente troppo presto.

Durante un mese freddo in quella stanza
abbiamo trovato un motivo per le cose che dovevamo fare.

Sono un uomo cieco
sono un uomo cieco, adesso la mia stanza è fredda.
Quando un uomo cieco piange
Signore, lo sai lo sente dall'anima.

Sono un uomo cieco
sono un uomo cieco, adesso la mia stanza è fredda.
Quando un uomo cieco piange
Signore, lo sai lo sente dall'anima.

Immagine da http://www.cd-bootleg.com/dp.html

postato da: AminaAmina alle ore 23:23 | Permalink | commenti (1)
categoria:musica, riflessioni, traduzioni, ricordi, testi, canzoni